3 redenen waarom machinevertaling niet dicht bij menselijke vertaling staat

menselijke machinetaal vertaling.png

Jaren geleden herinner ik me alle sites met die vreselijke geautomatiseerde vertaalknoppen. Je zou op een niet-Engelse site op de knop klikken en deze was nauwelijks leesbaar. De beste test was om een ​​alinea van het Engels naar een andere taal te vertalen ... en vervolgens terug naar het Engels om te zien hoe anders het resultaat was.

Voorbeeld, als ik de eerste alinea van het Engels naar het Spaans vertaal en weer terug met Google Vertalen, hier is wat het resultaat is:

Jaren geleden herinner ik me al die buttonsites inclusief vreselijke automatische vertaling. U klikt op de knop op een andere site dan Engels en was nauwelijks leesbaar. Het beste bewijs was om een ​​alinea van het Engels naar een andere taal te vertalen ... en vervolgens terug naar het Engels om te zien hoe anders de uitkomst was.

In één eenvoudige stap kunt u zien hoeveel nauwkeurigheid en vloeiende woorden er verloren zijn gegaan. De beperkingen van machine vertaling zijn hetzelfde als al jaren. Automatische vertaling ontbreekt verband, het vermogen om te overwinnen dubbelzinnigheid, en een gebrek aan ervaring. De machine is niet opgeleid met 20+ jaar in een specifiek gebied of onderwerp dat in de loop van de tijd is geëvolueerd. Woorden worden niet zomaar vertaald, ze worden geïnterpreteerd op basis van het onderwerp en de ervaring van de schrijver en lezer.

Natuurlijk past een menselijke vertaler niet in je zak, en ze kunnen je misschien niet altijd vergezellen naar dat zeer authentieke Thaise restaurant of buitenlandse vakantie, dus dit is wat we aanbevelen: wanneer je onmiddellijke resultaten nodig hebt, en dat doen ze niet. t moet perfect zijn, het is oké om Google Translate te gebruiken. Voor elk soort zakelijke of commerciële documenten, of iets dat precies moet zijn, kun je het beste bij menselijke vertalers blijven.

Hier is een head-to-head-test van Verbaal dat geeft enkele bevindingen en best practices van Machinevertaling versus menselijke vertaling.

Verbale vertaling versus automatische vertaling

Een reactie

  1. 1

Wat denk je?

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Ontdek hoe uw reactiegegevens worden verwerkt.