Spreken in de taal van uw publiek

Het is alleen maar passend dat ik een post over communicatie schrijf in een vergaderruimte in Frankrijk. Gisteravond hadden we een diner gepland om 8 uur met een bedrijf bij De Procope, het oudste restaurant in Parijs (sinds 1686). We waren opgewonden - dit restaurant had vaste klanten zoals Danton, Voltaire, John Paul Jones, Benjamin Franklin en Thomas Jefferson.

procopéWe hebben het moeilijk gehad om taxi's te krijgen hier in Parijs (niet ongewoon). De taxi's komen en gaan wanneer het hen uitkomt. We wachtten ongeveer een half uur bij het hotel en de conciërge zei dat we naar de taxistandplaats om de hoek moesten gaan. Om de hoek in Frankrijk is veel verder dan om de hoek in de Verenigde Staten. We liepen ongeveer een halve kilometer over de weg naar een kruispunt met een taxistandplaats. En daar stonden we dan... nog 45 minuten. Op dit punt zijn we te laat voor het avondeten en we waren nog niet vertrokken!

Onze taxi kwam uiteindelijk opdagen, een tengere mooie Franse vrouw aan het stuur. Ze vroeg beleefd waar we heen gingen ... "Le Procope" antwoordden we. In het Frans vroeg ze om het adres. Ik had het adres eerder naar mijn telefoon gestuurd, maar had het niet gesynchroniseerd, dus ik wist het niet zeker - behalve dat het restaurant bij het Louvre was. De volgende 5 minuten werden we hartstochtelijk uitgekauwd met woorden die ik niet meer had gehoord sinds mijn moeder ze schreeuwde (ze is Quebecois) als een jong kind. De taxichauffeur schreeuwde zo duidelijk dat ik echt kon vertalen…. “veel restaurants in Parijs”…. “Moest ze ze allemaal uit het hoofd leren”…. Bill (zakenpartner) en ik zaten met onze hoofden naar beneden, klauterend om een ​​draadloos signaal in te sluiten en het adres te krijgen.

Gestresst vroeg ik Bill om het adres. Hij herinnert zich alles... hij moest dit onthouden. Bill keek me gestrest aan en begon te herhalen wat hij dacht dat het adres was... in het Frans. 'Waarom vertel je het me in het Frans? Spel het gewoon!!!!” Hij spelt het met een Frans accent... Ik ga hem vermoorden. Op dit punt zien we eruit als Abbott en Costello die een schop onder onze kont krijgen door een boze Franse taxichauffeur die ongeveer half zo groot is als wij.

Onze taxichauffeur vertrok! Ze reed snel… schreeuwend en piepend naar elke auto of voetganger die haar in de weg durfde te lopen. Tegen de tijd dat we het centrum van Parijs bereikten, konden Bill en ik alleen maar lachen. Ik pakte meer van haar toespraak op ... "ziek in het hoofd" ... "eet het!" terwijl we het verkeer in en uit schoten.

Hotel du Louvre

Uiteindelijk bereikten we het hart van Parijs.

Onze taxichauffeur kende de straat niet (ze had een zijstraat nodig), dus liet ze ons uit en zei dat we ernaar moesten zoeken. Op dit punt waren we gewoon ongelooflijk dankbaar dat we in het centrum waren, veilig, en we moesten zelfs lachen gezien het theater dat we zojuist hebben gezien. Ik vertelde haar dat ik van haar hield in het Frans, en ze blies me een kus... we waren onderweg.

Of dat dachten we.

Tex Mex Indiana We liepen een uur of zo rond in het centrum ... nu 2 uur te laat voor het avondeten. Op dat moment hoopten we dat ons gezelschap zonder ons begon te eten en we besloten om de handdoek in de ring te gooien en alleen te eten. Dat was toen we de Tex Mex Indiana restaurant… Bill en ik moesten allebei foto's maken.

We kwamen een hoek om en daar voor ons was Le Procope in al zijn glorie. We haastten ons naar binnen en de serveerster vertelde ons dat ons gezelschap er nog was! We hebben veel gelachen toen we de gebeurtenissen van de avond opnieuw vertelden. Het avondeten was geweldig en we hebben nieuwe vrienden gemaakt.

Er zijn echter enkele lessen geleerd:

  1. Om effectief met uw publiek te communiceren, moet u spreken hun taal.
  2. Om effectief met uw publiek te communiceren, moet u begrijpen ook hun cultuur.
  3. Om op uw bestemming te komen, moet u weet precies waar dat wil zeggen - met zoveel mogelijk definitie.
  4. Geef niet op! Het kan zijn dat u meer dan één manier nodig heeft om daar te komen.

Dit advies overstijgt Frans en Engels of Frankrijk en Indiana. Zo moeten we ook naar marketing kijken. Om effectief te communiceren, moeten we precies weten waar onze markt is, waar we willen dat ze zijn, methoden gebruiken om ze effectief te verplaatsen die voor hen natuurlijk zijn, en in hun taal spreken - niet de onze. En als je niet op de eerste manier verbinding maakt, moet je misschien andere manieren proberen om je boodschap over te brengen.

Als je je afvraagt… we namen de metro terug naar het hotel. 🙂

Een reactie

  1. 1

Wat denk je?

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Ontdek hoe uw reactiegegevens worden verwerkt.